Эстетическая информация сиджо как проблема перевода (на материале поэмы «Времена года рыбака»/?????)

Перевод названия: Aesthetic Information of Sijo as Translation Problem (the case of the Poem “The Fisherman's Calendar”/?????)

Тип публикации: статья из журнала

Год издания: 2015

Ключевые слова: poetic text, aesthetic information, artistic image, unit of translation, translation strategies, Sijo, поэтический текст, Сиджо, эстетическая информация, художественный образ, единица перевода, стратегии перевода

Аннотация: Статья посвящена содержательному аспекту репрезентации эстетической информации в тексте корейской поэтической формы сиджо и содержит анализ примеров реконструкции данного типа информации в нескольких русских и английских переводах. Особое внимание уделяется художественному образу в поэтическом тексте, основной функцией которого является создание эстетического эффекта. Как центральная категория эстетики и поэтики, а также как вероятная единица художественного перевода, художественный образ рассматривается как особый гетерогенный информационный комплекс (гиперединица), структурируемый сложным набором гипоединиц. Анализируемый образ старого рыбака-философа представляет собой традиционный для восточной культуры и литературы образ мудреца, живущего в гармонии с окружающей природой и своим внутренним миром.

Ссылки на полный текст

Издание

Журнал: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика

Выпуск журнала: 2

Номера страниц: 36-47

ISSN журнала: 23132299

Место издания: Москва

Издатель: Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Российский университет дружбы народов (РУДН)

Авторы

Вхождение в базы данных

Информация о публикациях загружается с сайта службы поддержки публикационной активности СФУ. Сообщите, если заметили неточности.

Вы можете отметить интересные фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.