Перевод названия: THE COGNITIVE TECHNOLOGY OF ECOLINGUISTIC POSTEDITING WHILE TRANSLATING PROFESSIONAL-ORIENTED TEXTS
Тип публикации: статья из журнала
Год издания: 2015
Ключевые слова: cognitive sciences, ecolinguistics, interference, translation mistake, special text, когнитивные науки, эколингвистика, интерференция, переводческая ошибка, специальный текст
Аннотация: В статье поднимается вопрос о роли когнитивной теории в решении эколингвистических проблем современного переводоведения. Автором представлен механизм когнитивной технологии постредактирования при переводе специальных текстов студентами нелингвистических специальностей. В работе подробно описываются переводческие ошибки, а именно нарушение тема-рематических отношений в предложении, стилистическая и временная адаптация, олицетворение и т.д., и приводится ряд когнитивных стратегий, способствующих их устранению. The article touches the question of a role of the cognitive theory in solving ecolinguistic problems of the modern translation studies. The author presents the mechanism of the cognitive technology of postediting while translating special texts by the students of nonlinguistic specialties. In the paper translation mistakes are described thoroughly, particularly the theme-rheme relations in a sentence, stylistic and time adaptation, personification and etc., and a number of cognitive strategies is given, contributing to their correction.
Издание
Журнал: Филологические науки. Вопросы теории и практики
Выпуск журнала: № 8-1
Номера страниц: 202-206
ISSN журнала: 19972911
Место издания: Тамбов
Издатель: Общество с ограниченной ответственностью Издательство "Грамота"
Персоны
- Чистова Елена Викторовна (Сибирский федеральный университет)
- Броднева Инна Алексеевна (Сибирский федеральный университет)
Вхождение в базы данных
- РИНЦ (eLIBRARY.RU)
- Список ВАК
Информация о публикациях загружается с сайта службы поддержки публикационной активности СФУ. Сообщите, если заметили неточности.