ИЛЛЮСТРАТИВНЫЕ ЖЕСТЫ В АКТЕ УСТНОГО ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОГО ПЕРЕВОДА : научное издание | Научно-инновационный портал СФУ

ИЛЛЮСТРАТИВНЫЕ ЖЕСТЫ В АКТЕ УСТНОГО ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОГО ПЕРЕВОДА : научное издание

Тип публикации: статья из журнала

Год издания: 2021

Ключевые слова: non-verbal communication, multimodality, gestures, невербальная коммуникация, мультимодальность, жестикуляция

Аннотация: Введение. Невербальный компонент в устной переводческой деятельности, будучи объектом исследования, представляет собой малоизученную область. В данной работе рассматривается трехстороннее взаимодействие спикера, переводчика и слушающего на предмет интерпретации иллюстративных жестов. Фокус внимания сосредоточен на многоканальности информации, обрабатываемой переводчиком во время работы. В процессе перевода участники коммуникации пользуются жестами иллюстраторами, которые помогают слушающему лучше понять интенции спикера, что способствует достижению цели коммуникации. Цель - изучить невербальное взаимодействие между оратором и переводчиком в контексте устного последовательного перевода на примере возникающих иллюстративных жестов у участников коммуникации. Материалы и методы. Материалом исследования послужили видеоролики с участием красноярских переводчиков общим хронометражем 1 ч. 52 мин. 33 с. Ролики представляет собой интервью с участниками Первенства мира по керлингу среди юниоров 2020 и лекция в рамках Сибирской недели дизайна 2019, проходивших в г. Красноярске. Для разметки видеороликов использовалась специализированная программа ELAN, позволяющая выполнять аннотацию медиафайлов по различным параметрам. Для обработки результатов применялся метод аннотирования по А.А. Кибрику, предполагающий графическое отображение результатов. Результаты исследования. В ходе исследования удалось проследить использование жестов-иллюстраторов участниками коммуникации, так как их наличие у участников коммуникации помогает лучше понять интенции спикера и верно их интерпретировать. Удалось так же доказать, что наличие иллюстратора во время выступления оратора не всегда требует его вербальной оболочки, так как они являются интуитивно понятными даже слушателям, не владеющим иностранным языком. Заключение. На основе проведенного анализа сформировано понимание того, как использование иллюстративных жестов способствует достижению цели коммуникации, позволяет собеседникам лучше понять интенции друг друга, а переводчику помогает сделать перевод более эквивалентным, адекватным и ритмизированным. Наглядно продемонстрированы жесты-иллюстраторы, используемые оратором, которые не требуют вербальной интерпретации.

Ссылки на полный текст

Издание

Журнал: Инновации. Наука. Образование

Выпуск журнала: 35

Номера страниц: 2518-2527

Место издания: Тольятти

Издатель: Индивидуальный предприниматель Зоркин Владимир Анатольевич

Персоны

  • Ильина Евгения Валерьяновна (Сибирский федеральный университет)

Вхождение в базы данных

Информация о публикациях загружается с сайта службы поддержки публикационной активности СФУ. Сообщите, если заметили неточности.

Вы можете отметить интересные фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.