АНЕКДОТ И ПЕРЕВОД (НА ПРИМЕРЕ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ) | Научно-инновационный портал СФУ

АНЕКДОТ И ПЕРЕВОД (НА ПРИМЕРЕ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ)

Перевод названия: TRANSLATING A JOKE AS LANGUAGE PLAY

Тип публикации: статья из журнала

Год издания: 2009

Ключевые слова: joke, language play, aspect of translation, анекдот, языковая игра, ПЕРЕВОД АНЕКДОТОВ С ЯЗЫКОВОЙ ИГРОЙ

Аннотация: В СТАТЬЕ РАССМАТРИВАЕТСЯ ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В ТУРЕЦКИХ АНЕКДОТАХ, КОМИЧЕСКИЙ ЭФФЕКТ КОТОРЫХ ПОСТРОЕН НА ОБЫГРЫВАНИИ ПРОИЗНОСИТЕЛЬНЫХ НОРМ РЕЧИ; ОМОНИМИИ, СИНОНИМИИ, ОНОМАТОПЕИ И ГРАММАТИКИ. ПРЕДЛОЖЕН АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА АНЕКДОТОВ С ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ, РАССМОТРЕНЫ ТРУДНОСТИ, КОТОРЫЕ ВОЗНИКАЮТ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНЕКДОТОВ. THE PAPER DEALS WITH THE LANGUAGE PLAY IN TURKISH JOKES, COMICAL EFFECT OF WHICH IS BASED ON PLAYING UP THE ARTICULATOR STANDARD OF SPEECH, HOMONYMY, SYNONYMY, ONOMATOPOEIA AND GRAMMAR. THE PAPER ALSO TOUCHES UPON ANALYSIS OF TRANSLATING TURKISH ANECDOTES INTO RUSSIAN AND ALERTS TO CHALLENGES OF ANECDOTE TRANSLATION.

Ссылки на полный текст

Издание

Журнал: Вестник Иркутского государственного лингвистического университета

Выпуск журнала: 4

Номера страниц: 126-130

ISSN журнала: 19970730

Место издания: Иркутск

Издатель: Евразийский лингвистический институт в г. Иркутске - филиал федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования "Московский государственный лингвистический университет"

Персоны

Вхождение в базы данных

Информация о публикациях загружается с сайта службы поддержки публикационной активности СФУ. Сообщите, если заметили неточности.

Вы можете отметить интересные фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.