Перевод названия: Культурная информация/память и эстетическая информация в художественном переводе
Тип публикации: статья из журнала
Год издания: 2012
Ключевые слова: cultural capital, textual grids, culturonym, cultural explanation, текстовые решетки, культуроним, культурное толкование, cultural information, cultural memory, aesthetic information, anthroponym, toponym, культурная информация, культурная память, эстетическая информация. культурное достояние, антропоним, топоним
Аннотация: This article deals with the problems of storage of cultural information and cultural memory as well as aesthetic information in literary text. Particularly great attention is paid to different types of culturonyms and the strategies of their reconstruction in translation. The material for the analysis is taken from the M.A. Bulgakovs novel The Master and Margarita and its first Chinese translation. В данной статье рассматриваются вопросы хранения культурной информации и культурной памяти, а также эстетической информации в художественном тексте. Особое внимание уделяется различным видам культуронимов и стратегиям реконструкции данных единиц в переводе. Материалом исследования стал роман М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и первый перевод данного романа на китайский язык.
Издание
Журнал: Journal of Siberian Federal University. Серия: Гуманитарные науки
Выпуск журнала: Т. 5, № 6
Номера страниц: 839-852
ISSN журнала: 19971370
Место издания: Красноярск
Издатель: Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Сибирский федеральный университет
Персоны
- Razumovskaya Veronica A. (Siberian Federal University)
Вхождение в базы данных
- Ядро РИНЦ (eLIBRARY.RU)
- Список ВАК
Информация о публикациях загружается с сайта службы поддержки публикационной активности СФУ. Сообщите, если заметили неточности.