Переводимый текст в рефлексии переводчика | Научно-инновационный портал СФУ

Переводимый текст в рефлексии переводчика

Перевод названия: The text in the translator’s mind

Тип публикации: статья из журнала

Год издания: 2014

Ключевые слова: эксперимент, translation, translation studies, context, psycholinguistics, перевод, теория перевода, контекст, психолингвистика

Аннотация: В статье приводится материал эксперимента, направленного на изучение того, какие факторы могут влиять на выбор одного из вариантов перевода, и того, как эти факторы переживаются переводчиком. Были выделены три типа факторов и обнаружено постоянное присутствие эмоционально-оценочного переживания переводчиком переводимого текста, что далеко не всегда им самим осознаётся. The paper discusses the results of an experiment aimed at exploring the factors which influence the translator’s choice of an appropriate language unit and the way those factors are reflected in the translator’s mind. Three types of factors are distinguished and all of them are emotionally charged and not always consciously registered by the translators themselves.

Ссылки на полный текст

Издание

Журнал: Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология

Выпуск журнала: 4

Номера страниц: 276-281

ISSN журнала: 19943725

Место издания: Тверь

Издатель: федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Тверской государственный университет"

Персоны

Вхождение в базы данных

Информация о публикациях загружается с сайта службы поддержки публикационной активности СФУ. Сообщите, если заметили неточности.

Вы можете отметить интересные фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.