Манипуляция при переводе интертекстуальных элементов в художественном тексте | Научно-инновационный портал СФУ

Манипуляция при переводе интертекстуальных элементов в художественном тексте

Перевод названия: Manipulation in Translation of Intertextual Elements in a Literary Text

Тип публикации: статья из журнала

Год издания: 2016

Ключевые слова: манипуляция, интертекстуальный элемент, библеизм, единица перевода, manipulation, intertextual element, biblicism, translation unit

Аннотация: Статья посвящена интертекстуальным элементам, которые используются как эффективное средство манипулирования сознанием читателей и целенаправленного воздействия на их восприятие переведенного текста. Уделяется внимание одной из наиболее многочисленных групп интертекстуальных элементов, представленных в художественной литературе и являющихся регулярными единицами перевода, - библеизмов. The paper considers the intertextual elements used as an effective means of manipulation of readers' consciousness and a purposeful influence on their perception of a translated text. Biblicisms, being one of the most numerous groups of intertextual elements presented in the literary texts and regular units of translation are in the focus of attention.

Ссылки на полный текст

Издание

Журнал: Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование

Выпуск журнала: 2

Номера страниц: 55-63

ISSN журнала: 2076913X

Место издания: Москва

Издатель: Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования города Москвы "Московский городской педагогический университет"

Персоны

Вхождение в базы данных

Информация о публикациях загружается с сайта службы поддержки публикационной активности СФУ. Сообщите, если заметили неточности.

Вы можете отметить интересные фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.