АНГЛИЙСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, СОДЕРЖАЩИЕ ЛЕКСЕМУ SOUL , И ИХ РУССКИЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ

Перевод названия: ENGLISH IDIOMS CONTAINING THE WORD SOUL AND THEIR RUSSIAN EQIVALENTS

Тип публикации: статья из журнала

Год издания: 2015

Ключевые слова: somatism, idiom, lexical-semantic variant, translation, soul, соматизм, фразеологизм, лексико-семантический вариант, перевод, душа

Аннотация: Настоящая статья посвящена сопоставлению английских устойчивых выражений, содержащих лексему soul, с их аналогами в русском языке. Выяснено, что большое количество фразеологизмов английского языка, несмотря на национальные, лингвистические и культурные различия, имеют не только идентичное значение с фразеологическими единицами в русском языке, но и сходный с ними состав. Душа в обоих языках представлена как сущность, связующая человека с Богом, сокровенные чувства, внутренняя энергия. Кроме того, она отождествляется с самим человеком. Однако, несмотря на сходства, в английском языке есть фразеологизмы со словом soul, не имеющие аналогов в русском.

Ссылки на полный текст

Издание

Журнал: Экология языка и коммуникативная практика

Выпуск журнала: 1

Номера страниц: 83-90

ISSN журнала: 23113499

Место издания: Красноярск

Издатель: Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Сибирский федеральный университет

Авторы

Вхождение в базы данных

Информация о публикациях загружается с сайта службы поддержки публикационной активности СФУ. Сообщите, если заметили неточности.

Вы можете отметить интересные фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.