БУЛГАКОВСКИЙ ВОЛАНД В АНГЛИЙСКИХ ПЕРЕВОДАХ: СЕМАНТИЧЕСКАЯ СИММЕТРИЯ/АСИММЕТРИЯ | Научно-инновационный портал СФУ

БУЛГАКОВСКИЙ ВОЛАНД В АНГЛИЙСКИХ ПЕРЕВОДАХ: СЕМАНТИЧЕСКАЯ СИММЕТРИЯ/АСИММЕТРИЯ

Тип публикации: статья из журнала

Год издания: 2013

Ключевые слова: художественный образ, художественный перевод, единица перевода, стратегии перевода, симметрия/асимметрия

Аннотация: Рассматриваются вопросы семантики художественного образа в аспекте перевода. Материалом анализа послужили оригинал и английские переводы культового романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». Художественный образ Воланда определяется как единица перевода и описывается в контексте универсальной категории симметрии/асимметрии.

Ссылки на полный текст

Издание

Журнал: Индустрия перевода

Выпуск журнала: 1

Номера страниц: 268-273

Место издания: Пермь

Издатель: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Пермский национальный исследовательский политехнический университет"

Персоны

Вхождение в базы данных

Информация о публикациях загружается с сайта службы поддержки публикационной активности СФУ. Сообщите, если заметили неточности.

Вы можете отметить интересные фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.