КОГНИТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АВТОРСКОГО ПЕРЕВОДА ПОЭЗИИ

Перевод названия: COGNITIVE PECULIARITIES OF POETRY SELF-TRANSLATION

Тип публикации: статья из журнала

Год издания: 2015

Ключевые слова: авторский перевод, self-translation, cognitive structure, dominant sense, когнитивная структура, доминантный смысл

Аннотация: В работе рассматриваются особенности когнитивных механизмов межъязыкового перевода поэтических текстов, выполняемого в режиме авторского перевода. Принимая во внимание целостность сознания автора и переводчика поэтического текста, в работе анализируется семантическая асимметрия лексических единиц оригинального и вторичного текстов. Концепция доминантного смысла выступает методологической базой для определения качественно-количественных параметров соотношения поэтического оригинала и его переводных вариантов. Материалом исследования послужили поэтические тексты И. Бродского.

Ссылки на полный текст

Издание

Журнал: Когнитивные исследования языка

Выпуск журнала: 22

Номера страниц: 521-523

ISSN журнала: 20719639

Место издания: Тамбов

Издатель: Общероссийская общественная организация "Российская ассоциация лингвистов-когнитологов"

Авторы

Вхождение в базы данных

Информация о публикациях загружается с сайта службы поддержки публикационной активности СФУ. Сообщите, если заметили неточности.

Вы можете отметить интересные фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.