Тургеневские тексты ("Записки охотника") в межъязыковых и межсемиотических интерпретациях

Перевод названия: Turgenev’s Texts (“A Hunter’s Sketches”) in Interlingual and Intersemiotic Interpretations

Тип публикации: статья из журнала

Год издания: 2018

Ключевые слова: художественный текст, перевод, переводимость, интерпретация, literary text, translation, translatability, interpretation

Аннотация: Статья посвящена освоению текстов И. С. Тургенева в других культурах мира в формах межъязыковых и межсемиотических переводов. Вторичные тексты описываются как новые решения герменевтической задачи понимания художественного оригинала, что обусловлено значимостью объекта перевода для принимающей культуры, а также изменением культурного, исторического и политического контекстов «жизни» оригинала и выполненных ранее переводов. Семиотическое оформление перевода напрямую коррелирует с проблемой переводимости оригинала. Основным объектом настоящего исследования стал цикл рассказов «Записки охотника».

Ссылки на полный текст

Издание

Журнал: Динамика языковых и культурных процессов в современной России

Выпуск журнала: 6

Номера страниц: 845-850

ISSN журнала: 25000934

Место издания: Санкт-Петербург

Издатель: Некоммерческое партнерство "Общество преподавателей русского языка и литературы"

Авторы

Вхождение в базы данных

Информация о публикациях загружается с сайта службы поддержки публикационной активности СФУ. Сообщите, если заметили неточности.

Вы можете отметить интересные фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.