Перевод названия: TRANSLATOR'S COGNITIVE STRATEGIES IN LOCALIZATION FROM RUSSIAN INTO CHINESE
Тип публикации: научное издание
Год издания: 2018
Ключевые слова: cognitive linguistics, translation studies, borrowing, localization, russian, chinese, интерлингвокультурология, когнитивная лингвистика, переводоведение, категория, культуроним, заимствование
Аннотация: Статья посвящена результатам исследования когнитивных стратегий переводчика при создании интерлингвокультурологического дискурса. Материалом послужили ксенонимы-русизмы, актуализирующиеся в китайской лингвокультуре. В работе подробно рассмотрены и проиллюстрированы прототипические и адаптивные стратегии перевода. В результате исследования отмечена низкая частотность реализации адаптивных стратегий, объясняемая сложным протеканием лингвокре-ативной деятельности переводчика в процессе семиотического трансфера. Применение прототипических стратегий создает благоприятный интерлингвокультурологический дискурс в случае использования классифицирующих элементов, указывающих на принадлежность ксенонима к определенной категории. The article refers to cognitive strategies of a translator during localization. The research material is Russian cultural borrowings in Chinese language. In the paper prototypical and adaptive strategies are examined and illustrated. As a result, the low frequency of adaptive strategies was noted because of complicated process of the translator's linguo-creative activity during semiotic transfer from Russian into Chinese. The prototypical strategies create successful localization in the case of using classifying elements that indicate the borrowings' category.
Издание
Журнал: Лингвистика в эпоху глобализации
Номера страниц: 138-144
Место издания: Санкт-Петербург
Издатель: Санкт-Петербургский государственный экономический университет
Персоны
- Чистова Елена Викторовна (Сибирский федеральный университет)
Вхождение в базы данных
Информация о публикациях загружается с сайта службы поддержки публикационной активности СФУ. Сообщите, если заметили неточности.