Перевод названия: TRANSLATABILITY OF BULGAKOV CULTURONYMS: POSSIBLE AND IMPOSSIBLE
Год издания: 2018
Ключевые слова: literary translation, cultural information and memory, culturonyms, translatability, "The Master and Margarita", художественный перевод, культурная информация и память, культуронимы, переводимость, "Мастер и Маргарита"
Аннотация: Статья посвящена вопросам передачи в переводе культурной информации и памяти художественного оригинала. Культуронимы определяются как единицы перевода, относительно которых переводчик принимает решение на перевод. Проведенный анализ позволил выделить четыре основные стратегии перевода культуронимов: культурное сохранение, культурное толкование, культурная замена и культурное опущение. Материалом анализа послужил культовый текст русской литературы ХХ века «Мастер и Маргарита».
Издание
Журнал: Лингвистика в эпоху глобализации
Номера страниц: 93-102
Место издания: Санкт-Петербург
Издатель: Санкт-Петербургский государственный экономический университет
Авторы
- Разумовская Вероника Адольфовна (Сибирский федеральный университет)
Вхождение в базы данных
- РИНЦ (eLIBRARY.RU) (цитирований 1)
Информация о публикациях загружается с сайта службы поддержки публикационной активности СФУ. Сообщите, если заметили неточности.