ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ В РЕШЕТКАХ КУЛЬТУРЫ И ПЕРЕВОДЕ

Перевод названия: Literary text in cultural grids and translation

Тип публикации: статья из журнала

Год издания: 2011

Ключевые слова: решетки, grids, literary translation, unification, entropy, original text inexhaustibility, художественный перевод, унификация, энтропия, неисчерпаемость оригинала

Аннотация: Современные тенденции унификации точных, естественных и гуманитарных наук позволяют использовать некоторые научные категории и понятия в новых исследовательских областях, что дает возможность описать изучаемые объекты более подробно и эффективно. Использование категорий решеток и энтропии для анализа неисчерпаемости оригинального текста и изменчивости художественного перевода помогает определить эффективные стратегии перевода.

Ссылки на полный текст

Издание

Журнал: Вестник Тюменского государственного университета. Гуманитарные исследования. Humanitates

Выпуск журнала: 1

Номера страниц: 206-213

ISSN журнала: 2411197X

Место издания: Тюмень

Издатель: Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Тюменский государственный университет»

Авторы

Вхождение в базы данных

Информация о публикациях загружается с сайта службы поддержки публикационной активности СФУ. Сообщите, если заметили неточности.

Вы можете отметить интересные фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.