Художественный образ как единица перевода: булгаковская Маргарита

Перевод названия: The literary image as a translation unit: Bulgakov's Margarita

Тип публикации: статья из журнала

Год издания: 2014

Ключевые слова: poetic translation, literary image, translation unit, complimentarity principle, integrative approach, symmetry, "The Master and Margarita" by M.A. Bulgakov, художественный перевод, художественный образ, единица перевода, принцип дополнительности, интегративный подход, симметрия, "Мастер и Маргарита" М. А. Булгакова

Аннотация: Рассматривается «вечная» проблема переводоведения - проблема единицы перевода. Художественный образ определяется как потенциальная единица художественного перевода. Являясь гетерогенным образованием, художественный образ конституируется несколькими различными семантическими уровнями, что позволяет рассматривать художественный образ как гиперединицу. Сложная многоуровневая природа выделяемой единицы перевода определяет использование различных стратегий перевода.

Ссылки на полный текст

Издание

Журнал: Вестник Челябинского государственного университета

Выпуск журнала: 6

Номера страниц: 25-31

ISSN журнала: 19942796

Место издания: Челябинск

Издатель: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования Челябинский государственный университет

Авторы

Вхождение в базы данных

Информация о публикациях загружается с сайта службы поддержки публикационной активности СФУ. Сообщите, если заметили неточности.

Вы можете отметить интересные фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.